Amazon.com(アマゾンUSA),ebay(イーベイ)などの海外通販、個人輸入の解説サイト。YOOX(ユークス),Shopbop(ショップボップ),Farfetch(ファーフェッチ)など初心者でもわかりやすい個人輸入、輸入代行方法をお伝えします。

海外通販購入ガイド

海外通販(個人輸入)の英語住所の書き方記入例、サンプル

投稿日:2017-01-11 更新日:

海外通販(個人輸入)で悩むところが住所の書き方や入力の仕方だと思います。英語(アルファベット)での住所の書き方入力方法です。日本語での住所入力とは記入する項目名や並び順が異なるため、戸惑ってしまう方も多いと思います。海外通販で物を購入した場合、どうしてもこの英語での住所入力を避けては通れません。

そこで、実際の海外通販サイトの住所入力画面に従って、英語での住所の書き方を丁寧に説明します。

海外通販サイトでの英語の住所入力画面

まず、ここでは実際の海外通販サイトの記入例を元に、英語での住所の書き方を紹介していきます。

 

上記はbloomingdalesというアメリカのデパートの通販サイト(日本発送OK)の注文時の住所入力ページです。 *印は必須項目入力は全てローマ字でOKですが、唯一Countryの項目だけは「Japan」と入力する必要があります。ただ、多くの通販サイトでは、Countryの項目はドロップダウンリストになっているので、「Japan」を選択するだけです。

入力時は必ず半角英数にしてください。全角だとSHOP側で文字化けします。

☆住所例

日本 花子                              

〒818-0117                             

福岡県太宰府市宰府4丁目7番1号 みちざねマンション101号      

電話番号:090-1111-2222                     

First Name:下の名前をローマ字でいれます。例)Hanako

Last Name:名字(姓)をローマ字でいれます。例)Nihon

Address line1:市以降の住所をローマ字で入れます。例)Saifu 4-7-1

City:市をローマ字でいれます。例)Dazaifu-shi 東京23区の場合はここに Tokyo と入れます。

Prefecture(県):サイトによっては「State/Province/Region」という表記になってます。例)Fukuoka

Postal Code(郵便番号)も「ZIP Code」という表記であったりします。例)818-0117

Phone Number:例)81-90-1111-2222

日本の国番号「81」を先頭に付け、固定電話の場合は市外局番の先頭の「0」を外した番号。

携帯の場合も「81」を先頭に付け、携帯番号の先頭にある「0」を省いた番号になります。

SHOPによっては、電話番号欄は文字数制限があったりで上記のように入らない場合は、(例)09011112222 のように番号のみ入れてもOKです。

SHOPから電話が掛かってくることはまず無いですし、電話があるとすれば日本の配送業者です。そう考えると(例)09011112222の方が良いですね。

英語の住所書き方(入力)の大事なポイント

海外の住所表記ルールに則って表記するとAddress Line1は 4-7-1 ,Saifu (番地から表記) のようになりますが

発送元にとっては、どこの国へ送ればいいのかさえはっきりと判ればいいですし、最も重要になるのは「Country」の項目で、次に「Prefecture」「State/Province/Region」。これさえ間違いがなければ、最寄りの税関まで確実に荷物は届きます。その他の住所については国内の配送業者、つまり日本人が見るので、あまり神経質になる必要はなく、日本人が見やすいようにして住所が不完全でなければ問題はないです。日本に入ってからは、郵便番号と番地、建物名、部屋番号さえ間違えて無ければ届きます。普通に日本国内配送でも番地や部屋番号が抜けていれば届かないですよね。

また、Prefecture  State/Province/Region の項目がドロップダウンリストになっていて県名が入力できない場合は、「Other」などを選択し、Cityに県名、Address Lineに「市」以降の住所を入力すればOK。

Address Lineの項目欄が短くて全部入らない

SHOPによっては、入力欄が短くて文字数オーバーでAddress Line1に市以降の住所が全部入らない事があります。そういう時はカーソルが動きません。

入らない時は分けて入力しましょう。例)秋田県秋田市八橋字下八橋191番地5  ハイツ八橋101

Address line1:yabase-aza

Address line2:shimoyabase 191-5

Address line3:haituyabase101

日本語の住所をローマ字に変換する

日本住所を英語表記に変換するWebサービスがあります。
日本語の住所を英語に書き直すには、以下のJuDressがおすすめです。

http://judress.tsukuenoue.com/

郵便番号・番地・建物名を入れたあと、「実用的に変換」をクリックします。
すると、あっという間にローマ字での住所が表示されます。
日本語の長い住所をローマ字に変換するのは、このJuDressのようなツールを使用するのが簡単ですね。

-海外通販購入ガイド
-

Copyright© 海外通販・個人輸入クラブ-Amazon.com(アマゾンUSA)、ebay解説- , 2017 AllRights Reserved.