海外通販matchesfashion(マッチズファッション)の買い方 個人輸入Q&Aトラブル解決やお得な情報満載

海外通販matchesfashion(マッチズファッション)の買い方 個人輸入Q&Aトラブル解決やお得な情報満載

目次

海外オンラインショップの返品の仕方がわからなくて困っています。 イ…

購入を考えている人からの質問

海外オンラインショップの返品の仕方がわからなくて困っています。 イギリスの「MATCHESFASHION」で購入した商品を返品の手配をし下記英文が届きました。 We have received your returns request. Your return number is: RMF109161 HOW TO RETURN YOUR ITEM(S) 1. From within the UK contact DHL on: 0844 248 0844 to arrange a collection. For all International collections please visit www.dhl.com and select the contact number for your country 2. Tick the items you are returning and enter your returns number on the commercial invoice that was supplied with your order. Please leave your package open so it can be presented to the DHL driver for checking along with your commercial invoice 3. Complete the DHL airway bill with all required information PLEASE RETURN YOUR ITEMS BY Thursday 16 May 2013 Items received after this date may not be accepted. Please note that all returns should be sent back in the original packaging provided. Please ensure when returning the parcel that the MATCHESFASHION.COM marble box is protected using the DHL plastic bag or carton provided. 英文がちゃんと理解できていないのですが、 とりあえずDHLに連絡したところ、着払いの場合は9から始まるアカウントナンバーが必要だと言われました。 「MATCHESFASHION」から商品と一緒に送られてきた書類に送り状も入っていたのですが、 アカウントナンバーは9から始まるものではありませんでした。 多分元払い用のアカウントナンバーだということなので、 「MATCHESFASHION」のサポートに9からのアカウントナンバーを教えて欲しいとメールするも返事が来ません。 英文がちゃんと訳せないので困っています。 英文がわかるかたどうか宜しくお願い致します。
経験者からの口コミ

そこのお店、私は何度か利用しています。 返品はしたことがありませんが、メールの返事は遅い時は3~4日後だったりするときもありますので、 もうしばらく返事は待つか、もう一度メールをすることをお勧めします。 ただ、返品期限が5月16日のようですので、あと1週間くらいしかないので、Matchesから返答を待つ間、もう一度DHLへ電話をして、相談して下さい。 通常なら日本~ロンドンは4~5日で届きます。

SSENSEやmatchesfashionでクレジットカードのボーナス払いや分割払い…

購入を考えている人からの質問

SSENSEやmatchesfashionでクレジットカードのボーナス払いや分割払いで支払うことは可能ですか?
経験者からの口コミ

可能ですよ。

英語を翻訳してください。 インターネットショッピングをしたのですが…

購入を考えている人からの質問

英語を翻訳してください。 インターネットショッピングをしたのですが、購入先のお店から下記のようなメールが来ました。 電話番号部分は×に一部変えました。 I hope this email finds you well. I write in reference to your recent order with www.matchesfashion.com. So that we can continue with the order process for you、 we kindly ask that you please contact us on the below telephone number: 0044 ××× ××× ××× Alternatively、 please let us know a suitable number and time on which we may give you a call on. We simply need to run through some security questions with you、 to protect you as our customer、 and ourselves as a business. Please note that should we not hear from you within 48 hours、 we will cancel your order and you will not be charged for this transaction. We thank you for your patience and understanding in this matter and look forward to hearing from you shortly
経験者からの口コミ

このメールをあなたにみつけてもらえればと思います。 あなたのmatchesfashion.comの商品オーダーに基づいて書いています。 なのでオーダーのプロセスを下記の電話番号に電話することで進めることができますので電話お願いします。 それかこちらが電話をかけるのであなたにとって都合のいい電話番号を私たちに教えてください。 セキュリティ上の理由で簡単な質問をいくつか聞かせていただきます。 顧客と私たちのビジネスを守るためですのでお願いします。 ※注意 48時間以降はこちらのオーダーに関してお問い合わせを受付けません。 自動的にキャンセルさせていただきます。 もちろん料金もチャージされません。 どうかご理解をお願いします。 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー 眠いので重要でない英語独特の表現のところは無視しましたが、 これ英語できないひとには電話対応しないといけないので大変ですね。。。 代わりに電話でてあげてもいいですが、クレジット情報とかの問題もあるので大変ですね。 相手方に日本語ができる人いるかどうかきいてみてはいかがでしょうか。

海外の通販のMATCHES FASHIONで買い物された方に聞きたいのですが 2点…

購入を考えている人からの質問

海外の通販のMATCHES FASHIONで買い物された方に聞きたいのですが 2点買物しまして、その時に表示された金額よりも自分のクレジットカードからきた明細の方が約1万ぐらい高いのですが、関税と かなのでしょうか?送料なども含めて表示された額より高く日本語対応がないので通販利用ある方に質問です
経験者からの口コミ

Matches Fashionですが、 最後に円ではなくて、ポンドで表示されませんでしたか? (忘れていたら、受注確認メールを見てください こちらもポンドで書かれているはずです) 多分、このポンドの金額に変更はないと思います。 Matches…で表示している円での金額はあくまでも参考で ニュースで1ドルいくら、1ポンドいくらといっている金額に 近いレートで計算しています。 そして、請求は円ではなく英国ポンドです。 で、カード会社はポンドで請求が来てるので 自社レートで円に換算して質問者様に請求します。 実はこの自社レートには更に手数料が乗ります。 この手数料は高いところだと5%台のところもあります。 多分このレートと手数料の差が 円での金額の差になってんだと思います。 カード会社の明細にポンドでいくらと書いてあると思いますが もしその金額と受注確認メールの金額が違ったら それはショップのミスなので直してもらわないといけないですね。

サンローラン パリのTシャツについて、 洋服に詳しい方、ぜひともご…

購入を考えている人からの質問

サンローラン パリのTシャツについて、 洋服に詳しい方、ぜひともご回答のほどよろしくお願いします。 先日、海外通販サイトの「MATCHESFASHION.COM 」にて、SAINT LAURENT PARIS のブラッド ラスターTシャツを購入しました。 各所の縫い方は非常に丁寧で、首元のタグや生地感を見る限り正規品だと感じております。 しかし、実際の路面店で見たものと洗濯タグが違ったので疑問に感じております。 以下の画像のようなものだったのですが、このような洗濯タグは正規品として存在するのでしょうか。 なお、当然ケリングシャパンタグは付いておりません。 詳しい方のご回答お待ちしております。
経験者からの口コミ

タグのどの部分が、違うと思うんでしょうか?正規品だと思いますよ。

matchesFashionで現在使えるクーポンはありますか?

購入を考えている人からの質問

matchesFashionで現在使えるクーポンはありますか?
経験者からの口コミ

クーポンですが、あると思いますよ。常に更新されていると思いますので、マッチズファッションのサイトを確認してみて下さい。

日本語訳と、返事の仕方を教えてください。 イギリスのmatchesfashion…

購入を考えている人からの質問

日本語訳と、返事の仕方を教えてください。 イギリスのmatchesfashionというサイトでバッグを購入したのですが、写真とは違う商品が届いてしまいました。そこで、届いた商品の写真を送って指 摘したところ、このメッセージが届きました。 Thank you for your patience while I look into this matter for you. I have corresponded with my colleagues and unfortunately there has been some technical issues in regards to the imagery on our website. Unfortunately the Small Suede Cross-Body Bag which is on our website is currently unavailable to purchase. However、 I will be more than happy to look for an alternative for you. If this is not a option for you、 I can go ahead and issue you with a full refund. I would like to express my deepest apologies for the inconvenience caused. If you would like me to search for an alternative for you、 please do not hesitate to contact me back. I look forward to hearing from you. これは、もう私の欲しかった商品は無くなったが、代替のものがあるということなんでしょうか? またその場合、代替を希望すると返信したいときはどのよう文を返せばいいのか教えてください。 同様に、全額返金してほしいときも、どのように返事をすればいいのか教えていただきたいです。 このようなことは初めてですので、皆様の知恵をお借りしたいです。よろしくお願いいたします。
経験者からの口コミ

結論から先に言うと、 I would like to have a full refund immediately. Please issue the return authorization. Thank you. とだけいうのが一番でしょう。 大まかな訳は: お待たせいたしました。 社内の者の話では、手違いがあって、ウェブサイトの Small Suede Cross-Body Bag は現在在庫がありません(販売中ではありません)。よろしければ、代替え品をお探しいたします。あるいはご希望ならば全額返金をいたします。代替え品をご希望ならば、ご相談に応じます。 ここで代替え品とはどのようなものかは、明記されていません。この際返金させてから改めて注文し直すのが正解でしょう。色々議論を始めるとややこしくなります。また返品費用を相手持ちにしなくてはなりません。 それで return authorization あるいは prepaid return labelが必要になります。

海外通販で商品未受け取りの際の関税払い戻し可否について 皆様の知恵…

購入を考えている人からの質問

海外通販で商品未受け取りの際の関税払い戻し可否について 皆様の知恵をお貸しいただければと思います。 先日MATCHESFASHION.COMという通販サイトにて商品を注文(関税等も含め代金一式を事前にカード決済)しましたが、内容の不備に気づき(選択サイズを誤っていた)翌日注文キャンセル依頼をメールで送りました。 即日お店から返信があり、「既に出荷済みのため、配送業者(DHL)に返送依頼をかけたが、万一商品が届いてしまった場合は受け取り拒否をしてください。返送が完了次第払い戻し手続きをします」とのことでした。 2日後に、WEBで荷物の追跡を確認したところ、一度日本に到着した後、イギリスへ返送されたようでした。 ※おそらくお店から配送業者への連絡がついたのだと思います。 そして昨日お店から払い戻しに関するメールが届きました。 そこに記載されている返金額が商品代金のみでした。 今回のように、一度も自分の手元に商品が届いていない場合に、関税の払い戻しを申請する方法はありますでしょうか? ※現在お店の方に、関税分も含めて払い戻しが可能か確認中です。
経験者からの口コミ

関税と言うのは、日本国へ納付する税金です。 課税か非課税か、課税ならいくらなのか? は日本の税関で判断すべき事であって、 イギリスのショップで勝手に決められるものでは ないし、日本へ納付すべき税金をイギリスで 徴収するって、おかしいと思いませんか? お話の内容からしても、日本の税関へ納付した形跡も ないようですし、(そもそも税金の納付は受取人がするもの) ちょっと納得がいきませんね。 全額返金するよう申し入れてはどうですか?

海外通販matchesfashion(マッチズファッション)完全ガイドとは

海外通販matchesfashion(マッチズファッション)完全ガイド

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

この記事を書いた人

アメリカの西海外在住バイヤー経験5年、個人輸入歴10年で海外通販でお買い物大好き。

ロサンゼルス近郊でアメリカ人の旦那様と過ごし主婦をしています。

いままでした広告やWEB業界の経験を生かし海外通販をもっと気軽に楽しんでもらいたいなと思ったので、勉強をしながら記事を書いています。

英語が苦手な方でも楽しんでもらえるサイトもたくさんあるのでそういった魅力が伝わるように頑張っていきます♪

目次